国际征文写作起点背后:海外原创网文16万余篇 但翻译上仍

原标题:网文平台推出海文,凸显海外网文市场潜力

几年前,当国内网络文学作品吸引了很多海外粉丝的消息传来时,很多人才开始意识到,国内如火如荼的网络文学作品在海外也有市场。如今,随着网络企业的不断投入和行业内外的共同努力,网络写作已经成为一个蓬勃发展的行业。

  业内首现“出海征文”

早在2004年,奇电就开始向海外出售网络小说的版权。在此期间,中国许多著名的网络作品被翻译并销往海外。

2014年前后,很多海外国家出现了专门的翻译网站,一些粉丝翻译了国内的网络作品,并出口到国外。也就是说,从那个时候开始,网文作为一种现象,走出国门,开始受到关注。

2017年,文悦子公司启电正式推出起点国际,以英语为主,逐渐覆盖泰语、韩语、日语、越南语等。国内基于web的企业开始正式部署海外。目前包括文本阅读、掌纹等头像厂商在内,很多在线文字企业都推出了国际化产品。

根据不久前发布的《2020网络文学出海发展白皮书》,网络原创作家超过10万,网络文学作品超过16万。截至2019年,已有1万多部网络文学作品出口海外,覆盖一带一路周边40多个国家和地区。2019年,网络文学作品翻译量超过3000部,海外作品翻译总量占72%。

随着海外网络文学市场日益成熟,近日,起点国际首次推出面向国内创作者的《海上散文》。据悉,征文是用中文写的,参与征文的作品会在国内平台上线,然后精选优质作品翻译出口海外,实现国内国际平台双站上线。

“读书很早就开始做海外网文了。网文作品主要分为两部分,一部分是海外作者原创,以英语为母语的人写的;还有一部分是把国内作者的书翻译成外文,不仅是英文,还有朝鲜语和泰语。”与阅读文章相关的人士告诉《证券时报》记者,目前有一个海外编辑部负责阅读文章,负责海外网站的相关工作。

相对于输出海外的固有作品的翻译,面对国内作者的杂文写作,创作者会直接与海外受众进行创作,显然符合当下的需求。由于国内外的文化差异,本文也提出了一些要求。比如世界观方面,要求淡化东方武侠、夏衔等本土属性较强的元素,鼓励科幻、架空世界观,有利于降低国际读者的阅读门槛。

  海外市场尚处初级阶段

艾瑞咨询(iResearch)发布的报告显示,2019年,中国网络文学行业市场规模达到201.7亿元,同比增长26.6%,而中国网络文学海外市场规模为4.6亿元,仍然很小。

虽然网络文学出海规模不大,但海外网络文学市场潜力一直看好。一方面,海外网络文学市场的竞争没有国内激烈,对创作者非常有利;此外,海外市场版权保护和用户支付意识强,发展潜力大。

“2006年左右中国的海外网文市场还处于状态,竞争没有国内激烈。网文出海这么多年,目前的金额已经很不错了,国外的费用比国内贵。海外图书版权卖几十万美元很正常,总体来说还是很有前景的。”相关阅读文字的人介绍。

在这篇文章中,奇电国际还提到了在国内线上的竞争

艾瑞认为,中国网络文学的发展模式为其在海外市场的发展提供了一个很好的例子。未来,随着商业模式的逐渐成熟和中国网络文学IP衍生业务的发展,中国网络文学出海的市场规模将进一步扩大。

但目前在政策、渠道、翻译等方面还存在一些问题,亟待解决。

比如最明显的翻译问题就是网络作品篇幅普遍较长,翻译周期较长,一些国内词汇的翻译难度较大。目前翻译成海的网络作品只占国内网络作品的一小部分;渠道方面,海外网文分销推广渠道不成熟,网文海外销售推广困难,一定程度上限制了网文出海的速度。

栏目推荐